Thursday, July 5, 2007

A for Apel, B for Boll, C for CitCat

Pagi ni, tika aku melayari website harian metro, aku terklik satu iklan :

Citcat.com – sistem terjemahan online percuma. (http://www.citcat.com/).

Lalu, aku pun tanpa membuang masa cuba memandu uji “sistem” citcat tersebut.

Aku taip :

citcat tak best langsung. translate pun macam haram. lebih baik aku beri adik aku translate. huh.

Terjemahan yang diberi :

citcat not best direct. translate even illegal kind. better I give I younger sister translate. whew.


Wakakakakaka!! (ketawa guling macam tenggiling) Ini bukan translate ke English tapi ke Manglish. Terima kasih citcat.com kerana menceriakan pagiku.

Kata-kati penulis :
1. Aku confuse kenapa “sistem” ni diberi nama citcat. Adakah dari perkataan chit-chat yang aku ketagih ketika waktu zaman persekolahan dahulu? Kalau benar, terserlah keayuan kebodohannya dalam tugas-tugas penterjemahan.
2. Mungkin juga CitCat adalah rekaan Azwan Ali yang juga perekacipta parti Cit Cat ?
3. Atau mungkin juga citcat daripada perkataan “cat sh*t”. Haha..

2 comments:

cherlyza said...

aku pon pnah try guna cit cat tu utk translate..ader yg bleh pkai,,tp byk pkataan yg kna edit balik.mmg bunyik dier klakar sgt..mcm teruk giler..

Ngok said...

kena la paham, itu komputer translation,,,,mana nak sama dengan manusia punya translation...haishh